Waarschijnlijk hoef ik je niet te vertellen wat het belang is van een gedegen zoekwoorden-onderzoek. Veelal is dit de basis, of in ieder geval in de beginfase, van een SEO traject. Zoekwoordenonderzoek kan best uitdagend zijn, zeker wanneer dit voor een taal is die je niet vloeiend spreekt. Je komt wellicht wel een heel eind in het Engels, maar probeer maar eens een bepaalde intentie van een zoekopdracht te achterhalen in het Fins. Dat is dus een stuk uitdagender, in dit artikel daarom een aantal handige tips en tricks om je op weg te helpen.
Waarom doe je nu eigenlijk een zoekwoordenonderzoek? Sommige ‘van u’ zullen zeggen: om betere posities in de zoekresultaten te genereren. De essentie ligt denk ik anders, namelijk het in kaart brengen van de behoefte van jouw doelgroep. Oftewel, welke vragen stelt men in de zoekmachine waar jij een goed antwoord op hebt met jouw website. Je zou zelfs kunnen zeggen: een antwoord op hebt, passend bij de doelstellingen van het bedrijf. Met name het verschil tussen de ‘inside-out’ gedachte van een bedrijf versus wat de markt laat zien is soms fascinerend.
Nu in normaal Nederland alsjeblieft, hoor ik je denken. In andere woorden, bedrijven beginnen soms met het invullen van de website op basis van bijvoorbeeld terminologie zoals dit intern wordt gebruikt. Wanneer we vervolgens kijken naar de vragen die de doelgroep stelt, komt dit niet altijd overeen. Voor de gebruiker (en dus zoekmachine) is dit echter wel een punt van aandacht. Je zoekt namelijk naar een zo goed mogelijk match tussen de vraag die men stelt en het antwoord dat je geeft op jouw website.
Genoeg over de basis, ik ga er namelijk (stiekem) even vanuit dat je inmiddels begrijpt wat het doel is van een adequaat zoekwoordenonderzoek en heb je het zelfs wellicht weleens toegepast. Laten we daarom de stap gaan maken naar zoekwoordenonderzoek voor een taal die je niet beheerst. In bijvoorbeeld de Nederlandse markt kun je redelijk correct de intentie van een zoekopdracht (onthoud overigens goed ‘intentie’) achterhalen. Bij een vreemde taal wordt dit echter een veel grotere uitdaging. Je wilt idealiter natuurlijk geen rare fouten maken in woordgebruik om zodoende een potentiële klant af te schrikken.
Zo kan bijvoorbeeld de zoekwoordencombinatie ‘lifting bags’ betekenen dat men op zoek is naar een opblaasbare zak om een zwaar voorwerp (bijvoorbeeld een vrachtwagen na een ongeluk) op te tillen. Er kan echter ook mee worden bedoeld, een til-oplossing voor de (oudere) medemens in de zorg. Zo zie je dat de intentie van een zoekopdracht behoorlijk uiteen kan lopen. Er zijn dan ook wat handigheidjes om je te helpen de intentie te weten te komen.
Een zoekmachine geeft zelf al best veel informatie, bijvoorbeeld via de afbeeldingen. Vaak geeft dit letterlijk een goed beeld van de intentie van een zoekopdracht. Je kunt via beeld dan ook soms goed herkennen of de zoekopdracht in de vreemde taal een match heeft met bijvoorbeeld de intentie die je in Nederland hebt met een bepaalde zoekopdracht. Dit kun je met name gebruiken om te toetsen of Google Translate bijvoorbeeld wel gelijk heeft wat betreft een bepaalde vertaling.
Voor wie het niet kent, dit is een handige tool van Google waarin je een zo anoniem mogelijke weergave van een zoekresultaat kunt weergegeven. Tevens kun je kiezen op welke locatie en op welke taal je wilt zoeken. Oftewel, wil je bijvoorbeeld eens kijken welke resultaten weergegeven worden in Sydney met gebruikers die Indonesische taalinstellingen hebben, dan kan dat. De Ad Preview tool kan dus bijzonder nuttig zijn om een bepaalde zoekopdracht te toetsen. Het zoekresultaat kan bijvoorbeeld inzicht geven in het feit er ook (directe) concurrenten aanwezig zijn en geen bedrijven die zich in een compleet andere markt begeven. Dat kan namelijk prima inzicht geven in, daar heb je het woord weer, de intentie die men heeft. Dat geldt overigens ook voor de suggesties die Google geeft onderaan de pagina. Deze suggesties kunnen je mooie denkrichtingen geven in je zoekwoordenonderzoek.
Soms is er niks mis met een beetje ‘afkijken’, al zijn hier wel wat nuances te maken. Vaak is het niet verkeerd om eens te kijken hoe een belangrijke concurrent (of concurrenten) de zoekwoordfocus hebben aangebracht. Met name concurrenten uit het land waarop jij je gaat richten (omdat je aanneemt dat hier native speakers bij betrokken zijn) wat betreft zoekwoordenonderzoek. Vaak kun je aan belangrijke elementen van een pagina wel herkennen waar ze zich op richten. Denk hierbij aan bijvoorbeeld de title tag, H1, content en meta description van een pagina. Staar je hier echter niet blind op, het kan namelijk prima zijn dat ook jouw concurrent de ‘inside-out’ gedachte inzet. Gebruik ook deze analyse vooral ter inspiratie en om denkrichtingen te creëren.
Maak vooral gebruik van data die je reeds voorhanden hebt. Dat is met name de boodschap bij dit onderwerp, uiteraard wel indien je Google Ads data beschikbaar hebt. Veel online doelstellingen zijn gericht op het verhogen van (uiteindelijk) de omzet uit het online kanaal. Wanneer je gaat kijken naar SEO en dan met name het zoekwoordenonderzoek, is dit een doelstelling om in gedachte te houden. Met Google Ads data heb je een belangrijk voordeel: je kunt namelijk achterhalen of een bepaald zoekwoord zorgt voor conversies (en dus omzet). De prestaties van advertenties op verschillende zoekwoorden kunnen je namelijk inzicht geven in het gedrag van je doelgroep in de zoekresultaten.
Zeker bij een vreemde taal kan dit uiteraard bijzonder interessant zijn. Zeker omdat dit vervolgens ook weer invloed kan hebben op de prestaties van Google Ads. Je creëert uiteindelijk een beter pad van zoekopdracht, naar advertentie, naar landingspagina. Je zou zelfs kunnen overwegen eerst Google Ads in te zetten in een (nieuwe) markt om zodoende gevoel en inzicht te krijgen in de te onderzoeken zoekwoorden. Nadeel hierbij is wel de factor tijd, oftewel je hebt vaak behoorlijk wat data nodig om een goede conclusie te kunnen trekken over bepaalde zoekwoorden.
Afijn, hopelijk heb ik je een beetje op weg kunnen helpen en ga je straks met iets meer vertrouwen het zoekwoordenonderzoek voor een vreemde taal tegemoet. Het belangrijkste dat je denk ik moet onthouden is het achterhalen van de intentie van een bepaalde zoekopdracht. Nu begrijp ik ook wel dat je wellicht van een taal die dezelfde letters gebruikt als de Nederlandse taal wat sneller chocolade kan maken dan van bijvoorbeeld Chinees. Maar zie dan in dat er best een aantal hulpmiddelen zijn om een heel eind te komen. Overigens is het altijd goed om het eindproduct te laten checken door een native speaker, om zodoende wel de kwaliteit te waarborgen. Dat is een iets wat grappige afsluiting (na alle hulpmiddelen toch teruggrijpen op de simpele oplossing) van je conclusie, inderdaad.